This is the same project for which I worked for "Purple Audacity" as interpreter too and It was 2 days program. They were in Nepal to held research based group discussion and I was assigned to complete all those recorded sound from Nepali to English. I worked on this project for "Purple Audacity" marketing company of India. Translation of birth-certificate of Nepali citizen. I had used Trados 2009 to complete this project. It was a huge project regarding laws and immigration of US. Translation of laws and Immigration documents Microsoft Loc Studio and & SDL 2009 was used to translate the project. Since this is a development of Language Interface Pack which enable Nepalese user to covert English interface to Nepali. I started to work on this project since 2011.
Translation of UI and UA parts of Windows 8 Purpose of this project is to localize Microsoft Bing interface in Nepali language. Microsoft internal tool was used to localize this product.
Translation of Microsoft Bing search engine I did the translation of whole document using SDL Trados 2011. It was the legal and confidential document. I had used Microsoft internal tool for this project. It is a Microsoft product named Microsoft Office 015 (codename). The main purpose of this project is to enable Nepali language in Samsung mobile interface. I started to work on this project since 2010 and continued till the end of 2012. I translated the birth-certificate, marriage certificate, citizenship certificate and recommendation letter into English. The site gives access to information about their products in Nepali language.įour page translation of government document The word count has been just six thousand but the client is very reputed and their products are manufactured throughout the world. Translation of website from English to Nepali General / Conversation / Greetings / Letters It was a general document regarding the forest. It's a opera mini browser translation project and online memo-Q tool was used to complete this task. Translation of Opera Mini Browser project It's huge project and Trados 2011 was used to complete this project. Windows Blue is the product which is coming as Windows 8.1.
Normally, Microsoft internal tool is used during the translation and QA. This is part of the Windows Blue localization. I successfully completed the job within time. The project was about Microsoft OSD policy statement and turnaround time was 1 day. Microsoft HealthVault is a trusted place for people to gather, store, use, and share health information online.
This document is about construction guide and instruct about how to be safe while the employees are in height and many other things. It's the legal document of Nuance and Swype describing the terms and conditions and other legal things that applies to users etc.Ģ400 words translation of construction document Project was related to cattle and it was small project. Two of them was of District Police of Kaski and one from Nepali Communist Party Maoist. There was 3 letters to be translated from English to Nepali. It was my first attempt translating tattoo and client was happy though. The project was related to restaurant of Mumbai, India I think. It was my third attempt translating restaurant menu item and went very well. This job is related to machinery tools and vehicle and it was proofed within the given time and the total word count was about 9000 word count.
It was quite tough project and the deadline was not feasible but completed in time with hard work. This is a book regarding spiritualism and the whole document is typed from scanned copy to word file using mangal (unicode) font. Project was regarding interview of Nepali man living in Australia. Total length of audio was 167 mins and both English and Nepali was transcribed. I have included much beyond examples of my work. Hello and welcome to my translation Portfolio.